政大外語學院翻譯與跨文化研究中心暨《外國語文研究》期刊聯合書評徵稿啟事
主題:【翻譯大師講座】閻紀宇譯作書評
稿件截止日期:2024年5月4日(暫訂)
徵稿宗旨:
為促進中外文學、文化與翻譯領域之交流與發展,國立政治大學外語學院翻譯與跨文化研究中心與國立政治大學《外國語文研究》期刊攜手合作,由翻譯與跨文化研究中心於2024年5月18日舉辦【翻譯大師講座】,邀請英文資深譯者閻紀宇蒞校演講「我是《魔鬼詩篇》譯者」,並徵求講者譯作書評一篇。書評針對閻紀宇翻譯薩爾曼·魯西迪1989年出版、相當具爭議之The Satanic Verses《魔鬼詩篇》小說撰寫評論,內容可針對該小說譯者的翻譯手法與呈現方式,以及該書對當代台灣(或中文)讀者的意義提出分析或評論,篇幅以三千字內為原則。經2位校內外專家審查評選後,宣布入圍名單至多三名,並於講座當日進行頒獎典禮。得獎者將獲贈書評獎狀乙張及新台幣3000元獎金,得獎書評亦將收錄於《外國語文研究》期刊6月號。其餘入圍者將獲贈獎狀乙張。
書評徵稿範圍:
譯者閻紀宇之譯作《魔鬼詩篇》(2002年,雅言文化出版),以一本為限。
活動時程:
.2024年5月4日前將稿件 Word 電子檔投稿於 iPress 華藝學術投稿平台。
.2024年5月15日前公布入圍名單,邀請入圍者實體參加翻譯大師講座。
.2024年5月18日翻譯大師講座後舉行書評頒獎典禮(行政大樓七樓第五會議室)。
.2024年6月30日前將得獎者書評收入《外國語文研究》期刊6月號。
稿件處理:
1. 來稿以未曾發表於平面、電子媒體者為限,且同一文稿請勿同時分投至其他刊物。
2. 來稿請用真實姓名,並註明戶籍地址、通訊地址、身分證字號、服務單位及職稱、電話、傳真或電子郵件等聯絡資料。欲用筆名發表者,請另註明。
文稿規範:
1. 投稿語言可以中、英、日、韓文撰寫。
2. 書評以一千五百字至三千字為宜。
著作權:
來稿請勿發生侵害第三人權利之情事,如有抄襲、重製或侵害等情形發生時,概由著作者負擔法律責任,本刊不負涉及智慧財產權等之法律。