主旨
【產學 | 譯界前輩相談所】
法語譯者陳太乙:讀者如何參與翻譯?ー從譯者的角度重新思考讀者的角色
【講座緣起】國立政治大學翻譯與跨文化研究中心自2023年8月起,在外語學院與高教深耕計畫的支持下,將舉辦多場翻譯系列講座與教育活動,其中「譯界前輩相談所」每學期將舉辦四場,邀請國內從事翻譯的各語種譯者蒞校演講,分享其入行與從業經驗,並與校內外有志從事翻譯之新進譯者對話。 112學年第二學期第三場邀請資深法語譯者陳太乙老師。陳太乙老師畢業於國立中央大學法國語文學系,為法國Tours大學法國現代文學碩士,法國Grenoble第三大學法語外語教學碩士暨語言學博士候選人,曾任中學及大學法文兼任講師。從事法文翻譯逾二十年,譯作超過五十本,包括《歐赫貝奇幻地誌學》套書、《哈德良回憶錄》、《長崎》、《泛托邦》等,以《現代生活的畫家:波特萊爾文集》獲第三屆台灣法語譯者協會文學類翻譯獎。受讀書共和國木馬出版社委託,現正進行普魯斯特《追憶逝水年華》十年經典重譯計畫。
【主持人】李允安(政治大學歐洲語文學系法文組副教授)
【演講訊息】
時間:2024年5月30日(四) 19:00-21:00
地點:國立政治大學研究大樓203教室(實體活動)
對象:校內外所有對法語翻譯有興趣的朋友
名額:為維持演講與對談品質,僅限30人報名。
法語譯者陳太乙:讀者如何參與翻譯?ー從譯者的角度重新思考讀者的角色
【講座緣起】國立政治大學翻譯與跨文化研究中心自2023年8月起,在外語學院與高教深耕計畫的支持下,將舉辦多場翻譯系列講座與教育活動,其中「譯界前輩相談所」每學期將舉辦四場,邀請國內從事翻譯的各語種譯者蒞校演講,分享其入行與從業經驗,並與校內外有志從事翻譯之新進譯者對話。 112學年第二學期第三場邀請資深法語譯者陳太乙老師。陳太乙老師畢業於國立中央大學法國語文學系,為法國Tours大學法國現代文學碩士,法國Grenoble第三大學法語外語教學碩士暨語言學博士候選人,曾任中學及大學法文兼任講師。從事法文翻譯逾二十年,譯作超過五十本,包括《歐赫貝奇幻地誌學》套書、《哈德良回憶錄》、《長崎》、《泛托邦》等,以《現代生活的畫家:波特萊爾文集》獲第三屆台灣法語譯者協會文學類翻譯獎。受讀書共和國木馬出版社委託,現正進行普魯斯特《追憶逝水年華》十年經典重譯計畫。
【主持人】李允安(政治大學歐洲語文學系法文組副教授)
【演講訊息】
時間:2024年5月30日(四) 19:00-21:00
地點:國立政治大學研究大樓203教室(實體活動)
對象:校內外所有對法語翻譯有興趣的朋友
名額:為維持演講與對談品質,僅限30人報名。
【活動報名】https://reurl.cc/WxAQmO
*各場次將於活動前一週開放報名
1.報名至5月30日(四)中午截止,結束後將寄發提醒信。
2.活動預定流程若有變動,將公佈於"政大翻譯與跨文化研究中心"臉書及ig粉專,請關注粉專掌握最新消息。
3.如有其他疑問,歡迎寄信至:trans.nccu@gmail.com (翻跨中心高聖宇助理)